Increasing competence in supporting patients with limited English

The resources on this page have been co-produced and evaluated with doctors in training. 

The principles of good practice in working effectively with interpreters are generic to all areas of care. The resources focus specifically on the highly sensitive  and nuanced  conversations with patients and families about deterioration and dying and palliative care.

The resources can be used for self-directed learning or by facilitators for group learning.

We would welcome any feedback on the stories, the impact they have on you and your practice and how we can further improve these resources. Contact us on research@loros.co.uk

This work was supported by a grant from Marie Curie. 

Good Practice in working with interpreters

This presentation sets out the principles and nuances of working effectively with an interpreter to care for patients with limited English. Including a structure for the consultation (ABIDE). Professor Faull presents the slides in brief and longer audio versions with reference to palliative care contexts.

Nuances in consultations using interpretation

This video is a conversation between Professor Faull and Bini Gutaure, the Manager of interpreting services at Leicester Partnership NHS Trust.  Three areas are discussed:

  • Positioning

  • Passive and active interpreting roles

  • Cultural and faith contextualisation roles

  • Working with the family

Seeing both sides:  A personal view of an IMT trainee

In this video IMT trainee Dr Jaya Jaitly describes her experiences as a relative and the implications this has for the doctor supporting their patients and families.

LOROS, Groby Road, Leicester LE3 9QE
Fundraising Regulator